Dionísio, João / Leal Conselheiro: Introduction to the electronic edition / Leal Conselheiro: Introdução à edição electrónica
Introduction to the electronic edition
While the 'in progress' status of texts has been recognized by different trends of textual scholarship, namely by genetic criticism, a decentered and unromantic view of the authorial role has called attention to the collaborative process behind literary creation. Against the backdrop of approaches seeking to capture the movement of entities habitually seen as stable and to understand how authorial agency in a single work is frequently disseminated by several people, to propose an edition that is both a text in progress and a collaborative endeavor is hardly surprising. This is our twofold goal when launching this electronic edition of D. Duarte's Leal Conselheiro, a moral treatise finished in 1437-1438. Regarding this double goal, it seems adequate to transcribe two passages by authors D. Duarte knew well. The first passage comes from Alonso de Cartagena's prologue to his translation of Cicero's De Officiis and puts in evidence a somewhat utilitarian approach to tradition:
E ésta es por cierto la orden: que nos aprovechemos de los trabajos de los anteçesores e nosotros fagamos de que se aprovechen los sucçesores por que non sólo entre los omes de un tiempo, mas aun entre los que fueren en diversas hedades, sean comunicadas las obras. (Cartagena 205, lines 104-108).
We have tried to follow the order Cartagena refers to by acknowledging a legacy. That is why the present project pursues a long editorial tradition that started in 1842 with J. I. Roquette's edition, immediately followed by Francisco António Campos's in 1843. The first critical establishment of Leal Conselheiro came out in 1942 by the hand of the German philologist Joseph Piel, whose work was revised by Maria Helena Lopes de Castro in 1998. Taking into consideration this editorial lineage, instead of building a new edition from scratch, we favor the idea of paying tribute to all those people who, since the middle of the nineteenth century, have done their best to provide us with a dependable text. Instead of forgetting our predecessors, we would like to acknowledge and update their legacy. In attempting to do this, we bear in mind, for instance, what Gottfried Kreuz accomplished by following Michael Petschenig's edition of John Cassian's religious treatises. Kreuz managed to keep every reading proposed by Petschenig that is still perceived as sound today and surgically intervened in less than 20 passages (Espírito Santo 478).
If on the one hand we seek to accommodate the philological tradition, on the other hand there is every reason to believe that the present edition can be perfected through future contributions, some of them coming from members of the team behind this project, others from its users. To illustrate this point, we will refer to the second passage mentioned above which is found in a textbook on hunting written by João I, Duarte's father:
E porem rogamos a todollos monteiros que agora som, e aos que depois uierem, que em esto melhor souberem, que glossem sobre ello: ca os emperadores romanos fizerom as leyes, e porem non deixou o doutor Acursio de glossar ainda sobre ellas, e o Bardo nom leixou de sobre ellas muytas lecturas de fazer. E porem uos companheiros nom leixedes de fazer que quanto for milhor feita, tanto sera mais proueitosa a obra. (João I 117).
The critical establishment of the text by D. Duarte will be fine-tuned by adopting this collaborative ethos. Therefore, we most cordially invite contributions of colleagues, by sending corrections, new information, and suggestions to joaodionisio[at]campus[dot]ul[dot]pt. Every piece of information deemed pertinent will be credited.
This electronic edition comprehends an edited text, notes on person and place names, a critical apparatus with the most important readings by previous editors and a full digital facsimile of the Paris manuscript.
Protocols of Transcription
The text we offer here is based on Joseph Piel's protocols of transcription (Piel XXIII-XXV), into which some slight changes have been introduced (referred to below whenever convenient):
One of the most important changes in the present text, when one compares it with previous editions, is the introduction of numbered segmentation in order to facilitate cross reading.
Person and Place Names
Apart from apparatus notes, we have annotated person and place names according to Library of Congress Authorities (http://authorities.loc.gov/); Biblioteca Nacional de Portugal - Bases de Dados de Autoridades - Pessoa Física (http://pacweb.bn.pt/autores.htm); Portugal. Biblioteca Nacional, Siporbase: sistema de indexação em português: manual. Lisboa: Biblioteca Nacional, ; and RAMEAU (Répertoire d’autorité-matière encyclopédique et alphabétique unifié) (http://rameau.bnf.fr/).
Although the apparatus we display is, so far, the most comprehensive of all editions of Leal Conselheiro, offering more information on the readings than any other edition, it is not a thorough device and it is intentionally incomplete. We deliberately omitted typographic mistakes overlooked by previous editors, on the grounds that, being unintentional, they do not pay justice to each philologist’s goal and perception. These omissions concern mostly the 19th century editions, which seem to have been carried out so rapidly that a large number of misreadings were an unavoidable outcome.
The apparatus is organized in an economic way. This means that when the succeeding editor, regardless of the protocols of transcription he/she uses, repeats a previous reading, we omit it in the apparatus. Although the first two editions were apparently published in different years (1842 and 1843), they were in fact prepared contemporaneously. Therefore, we decided to give both their readings systematically, even if they agree one with the other.
The abbreviations used in the apparatus are the following:
When pertinent information regarding the critical establishment of the text is found in a footnote in any of these editions, we provide that information in the apparatus referring to the abbreviations above followed by ‘(nota)’.
Copyright © 2011
TEI markup © Board of Regents of the University of Wisconsin System, 2011. All rights reserved.
Those interested in using these texts for any purpose not covered under Fair Use must seek the permission of the University of Wisconsin-Madison Libraries.