University of Wisconsin Digital Collections
Link to University of Wisconsin Digital Collections
Link to University of Wisconsin Digital Collections
Ibero-American Electronic Text Series

Pané, Ramón / Relación de Fray Ramón acerca de las antigüedades de los indios (1932)

Previous Previous section



 

NOTAS

[note 1]

Se ha perdido el texto original de este opúsculo, aprovechado por Pedro Mártir de Angleria en su Década I, lib. IX, caps. IV a VII, y en sus Epístolas, núms. 177, 180, 189 y 190; luego, por el P. Las Casas en su Apologética, Capitulos CXX, CLXVI y CLXVII.

Hay una buena edición del opúsculo de Fr. Ramón en la Raccolta Colombiana, parte I, vol. I, págs. 213 a 223, donde se coteja el texto de Ulloa con las citas de Pedro Mártir, el P. Las Casas y el Trevisano.

Las Casas, Apologética, cap. CXX, dice de Fr. Ramón que era "un catalán que había tomado hábito de ermitaño..., hombre simple y de buena intuición que sabía algo de la lengua de los indios”. En el cap. CLXVII dice de Fr. Ramón : "vino a ella [a Española] cinco años antes que yo”.

[note 2]

Las Casas, Apologética, cap. CXX: "nombráronlo Yocahu Vagua Maorocoti; no sé lo que por este nombre quisieron significar”.

[note 3]

Las Casas, Apologética, cap. CXX: "Dios tenía madre, cuyo nombre era Atabex, y un hermano suyo, Guaca, y otros desta manera.”

"El mismo Dios dicen que tiene madre, llamada con estos cinco nombres, a saber: Attabeira, Mamona, Guacarapita, Iella, Guimazoa.” --Pedro M. Angleria, Década, I, libro IX, cap. IV.

[note 4]

El P. Las Casas, que describe las provincias de la isla Española (Apologética, caps. II a IX), no cita alguna de dicho nombre; quizá se trate de la llamada Cubao, muy montuosa.

[note 5]

"La roca en que se abren las cuevas la llaman Canta: la cueva mayor, Cazibaxagua; la menor, Amayauva.” --P. M. de Angleria, Década I, lib. X, cap. V.

[note 6]

En la versión de Ulloa, estos y otros nombres indígenas usados en la isla Española, están acomodados a las grafías del italiano, y así, transcribe ya, por gia; por lo que debemos leer Cacibayagua, por Cacibagiagua; Guaguyona, por Guagugiona; Yahuba, por Giahuba.

[note 7]

Ulloa, assai gioie, traducción inexacta.

[note 8]

Guahayona es el mismo que antes ha llamado Ulloa Guagugiona, y éste parece su verdadero nombre.

[note 9]

El palo de guayacán, en cocimiento, era eficacísimo para la curación del mal de las bubas. Esto, y la dieta, eran los medios empleados por los indios, como escribe Fernández de Oviedo, Hist. de las Indias, lib. X, cap. II: "se han visto muy grandes curas que ha hecho este árbol en hombres que de mucho tiempo estaban tollidos e hechos pedaços, de muy cruda llagas, y con extremados dolores... Toman astillas delgadas deste palo, e algunos le hacen picar menudo, y en cantidad de dos açumbres de agua echan media libra de palo, o algo más, e cuece hasta que mengua las dos partes, e quítanlo del huego e reposase; e después bebe el paciente una escudilla de aquella agua por la mañana, en ayunas, veynte o treynta días... y en aquel tiempo guarda mucha dieta, e no come carne, ni pescado, sino passas e cosas secas e poca cantidad”.

El guayacán abundaba muchísimo en la Isla Española y en las inmediatas.

[note 10]

Pedro Mártir, Déc., I, 1. IX, c. V: "veluti formicarum agmina reptare per arbores myrobalanos”.

[note 11]

Ulloa: "Fu un uomo chiamato Giaia, di cui non sanno il nome.”

[note 12]

Pedro Mártir, ep. 180: "cineres cucurbicula inclusit, myrobalano arbori, ne terra macularentur, appendit”.

[note 13]

Falta el nombre.

[note 14]

Pedro Mártir, Déc. I, lib. IX, cap. V: pistoris domum.

[note 15]

Pedro Mártir, loc cit., conspuisse.

[note 16]

Las Casas, Apologética, cap. CLXVI: "Tenían hechos ciertos polvos de ciertas yerbas... estos ponían en un plato redondo, no llano, sino un poco algo combado o hondo, hecho de madera, tan hermoso, liso y lindo, que no fuera muy más hermoso de oro o de plata; era cuasi negro y lucio como de azabache.”

En el texto de Ulloa hay una palabra, Cirtose, que es errata del traductor o del impresor.

[note 17]

Pedro Mártir, Déc. I, lib. IX, cap. V: "ex cuius ulcere natam aiunt feminam qua mutuo fratres illi omnes usi sunt, atque ab ea ferunt filios filiasque genuisse”.

[note 18]

Falta una palabra en el texto de Ulloa.

[note 19]

Laguna de otra palabra.

[note 20]

Fernández de Oviedo, Historia general de las Indias, libro V, cap. I: "En esta isla [Española], a lo que he podido entender, sólo sus cantares, que ellos llaman areytos, es su libro o memorial que de gente en gente queda de los padres a los hijos, y de los presentes a los venideros.”

A continuación describe cómo se hacían estas danzas, y se recitaban los areytos.

[note 21]

Fernández de Oviedo, Historia general de las Indias, libro V, cap. I, los llama huhitís: " Tenían ciertos hombres entre sí, que llamaban buhití, que servían de arúspices o agoreros.”

El P. Las Casa, Apologética, cap. CXX, los denomina behiques y bohiques.

[note 22]

Las Casas, Apologética, cap. CXX: "Cuando algún indio iba camino y vía algún árbol que con el viento más que otro se movía, de lo cual el indio tenía miedo, llegábase a él y preguntábale: ¿Tú quién eres? Y respondía el árbol: Llámame aquí un bohique y él te dirá quién yo soy.”

[note 23]

Las Casas, Apologética, cap. CLXVI: "Como lo que contaban del Cemí de Buyayba (que creo era un pueblo) y el Cemí nombraban Vaybrama, la penúltima sílaba luenga.”

[note 24]

Las Casas, Apologética, cap. CLXVII, "había fama y credulidad en esta Isla, que cierto cacique y rey dellos hizo cierta abstinencia al Señor Grande que vive en el cielo.”

[note 25]

Ulloa, Castiglia.

[note 26]

Las Casas, lib. I, cap. CX: "mandó hacer dos fortalezas, una que llamó la Magdalena... en la cual puso por alcaide a... Luis de Artiaga.”

[note 27]

"Macorix de abajo... tierra de un señor que se llamaba Guavaoconel.” Las Casas, Historia, lib. I, cap. CX.

[note 28]

Los naboriu, sirvientes, criados, era una clase social de los indios, conservada luego por los españoles con el título de naborías.

[note 29]

Antes, le ha llamado Ulloa, Guaticava.

Previous Previous section




Go up to Top of Page