Villacorta C., J. Antonio; Rodas N., Flavio / Manuscrito de Chichicastenango (Popol buj) (1927)
NOTAS y ETIMOLOGÍAS
[note 1]
Tzakol, de tzak, edificar; ol, partícula de pluralidad: el Edificador.
[note 2]
Bitol, de bit, manifestar; ol, ya explicado: el Manifestador.
[note 3]
Alom, de al, hija; om, partícula genitiva y de pluralidad: el Creador de las hijas.
[note 4]
Cajolom, de cajol, hijo; om, ya explicado: el Creador de los hijos.
[note 5]
Junajup Guch, de jún, un, uno; aj, de ajau, señor; up, cerbatana; guch, tacuatzín: un cerbatanero cazador de tacuatzines.
[note 6]
Junajup Utíu, de Junajup como queda explicado; utíu, lobo, coyote: un cerbatanero cazador de coyotes.
[note 7]
Zaki Nimá Tziíz, de zak, blanco; i, partícula de continuidad; nimá, grande; tziíz, sangrar: sangrador blanco y grande.
[note 8]
Tepeu, de te, antepasado; peu, de petenak, venir, procedencia: el enviado de los antepasados.
[note 9]
Gucumatz, de gug, quetzal; cumatz, culebra, serpiente: serpiente cubierta con plumas de quetzal.
[note 10]
U Cux Chó, de u, artículo determinante; cux, corazón; chó, lago: el Corazón de los lagos.
[note 11]
U Cux Paló, de u cux, como queda explicado; paló, mar: el Corazón del mar.
[note 12]
Aj Raxá Lak, de aj, señor; raxá, vislumbre; lak, superficie: el Señor de la superficie luminosa.
[note 13]
Al Raxá Tzel, de aj, señor; raxá, azul; a, acción de; tzel, vaso, cajete: Señor y dueño de la concavidad azul.
[note 14]
Iyom, de iy, dar; om, partícula de pluralidad: el que todo lo dá.
[note 15]
Mamom, de mam, hombre anciano; om, explicado en número anterior: el generador de los hombres.
[note 16]
Ixpiyacoc, de ix, ellos; piyá, salir; coc, de cooc, penetrar: el Sol que sale y cuya luz penetra en todas partes.
[note 17]
Ixmucané, de ix, ellos; muc, ocultar; a, acción de; né, partícula complementaria de la acción que antecede: El que se oculta de todos. El sol en el ocaso.
[note 18]
Matzanel, de matzán, velar; el, partícula de pluralidad: el que se vela para todos. El sol en el crepúsculo.
[note 19]
Chuekenel, de chueken, todas las mañanas; el, partícula de pluralidad: el sol que aparece todas las mañanas : la Aurora.
[note 20]
Popol-Buj, de pop, estera; ol, partícula de pluralidad y continuidad; buj, libro (de bix, hablar y uj, compilación). Libro de las tradiciones, compilado por los dignatarios que asistían a los consejos.
[note 21]
Otra particularidad del panteón mexicano es la existencia de las divinidades según los cuadrantes del espacio. Esta idea de la división del mundo con arreglo a los puntos cardinales existe en la mayor parte de los pueblos de la América del Norte y entre los pueblos modernos de indios y sobre todo entre los zuñis, viene a constituir un sistema que rige la vida religiosa y en parte la vida civil. (Beuchat "Manual de Arqueología Americana,” pag. 304).
[note 22]
U Cux Caj, de u, artículo determinante; cux, corazón; caj, cielo: el Corazón del cielo.
[note 23]
Cabagüil, de cab, doble; a, partícula de continuidad; gu, de guá, lugar oculto, il, ver: el que vé en lo oculto, Dios.
[note 24]
Jurakán, de jún, uno, una; rá, muslo; akán, pie: el de una sola extremidad inferior. Dios de la Tempestad.
[note 25]
Cakuljá, de cak, faego; ul, dentro; já, agua: fuego entre el agua, el rayo.
[note 26]
Chipí Cakuljá, de chi, procedencia; pí, variación de pé, venir: lo que viene del rayo, el trueno.
[note 27]
Raxá Cakuljá, de raxá, vislumbre: vislumbre del rayo, el relámpago.
[note 28]
U Cux Uleu, de ucux, el corazón; uleu, tierra: el Corazón de la tierra.
[note 29]
Ajtzak, de aj de ajau, señor; tzak, edificar: el Señor que edifica, el arquitecto del Universo.
[note 30]
Ajbit, de aj, ajau, señor; bit, manifestar: el Señor que lo manifiesta todo.
[note 31]
Nim ak, de nim, grande; ak, lengua: el de la lengua grande, símbolo de la luz del sol.
[note 32]
Nimá Tziíz, de nimá, de nim, grande, gran; tziíz, sangrar: el gran sangrador: el sol que hace brotar la savia en las plantas.
[note 33]
Ajcual, de aj, ajau, señor; cual, esmeralda: el Señor de las esmeraldas.
[note 34]
Ajyamanic, de aj como queda explicado; yamanic, resplandecer: el Señor resplandeciente.
[note 35]
Ajchut, de aj, ya explicado; chut, punta aguda, que pica, que penetra: el Señor de los rayos penetrantes. Aún decimos: qué picante está el sol.
[note 36]
Ajtzalam, de aj, ya explicado: tzalam, extenso: el Señor de la extensión del firmamento.
[note 37]
Ajraxá Lak, de aj, ya explicado; raxá, vislumbre; lak, superficie: el Señor de la superficie luminosa.
[note 38]
Ajkol, de aj, ya explicado; kol, savia de pino, trementina: el Señor que hace brotar las trementinas.
[note 39]
Aj Toltecat, de aj, ya explicado: el Señor de los toltecas.
[note 40]
R’ Atit Kij, de ri, artículo determinante; atit, abuela; kij, sol: la abuela del sol.
[note 41]
R’ Atit Zak, de r’atit como queda explicado; zak, luz: la abuela de la luz.
[note 42]
Chirakán, de chi, allí, allá; rakán, extremidad inferior: allí donde se posan las extremidades: la Tierra.
[note 43]
Xecotcoguach, de xe, debajo, dominio; cot, águila; có, ser o estar; guach, existencia: el águila dominadora de la existencia.
[note 44]
Camalotz, de cam, muerte; al, partícula de pluralidad; otz, fúnebre: los fúnebres exterminadores.
[note 45]
Cotzbalam, de có, ser o estar; otz, funesto; balam, tigre: el tigre funesto.
[note 46]
Tucumbalam, de tuc, tucar, escarbar; um, umul, conejo; balam, tigre, jaguar. El tjgre escarbador como conejo.
[note 47]
¡Jolí!, ¡jolí!, ¡juquí!, ¡juquí! La repetición de estas palabras imita el ruido que produce la masa de maiz cocido cuando se le muele en la piedra.
[note 48]
Gukup Cakix, de gukup, siete; cak, fuego, rojo; quix, pluma. Alusión a las plumag rojas del ara-macao, guacamaya o simplemente guaca.
[note 49]
Junajup, un cerbatanero.
[note 50]
Ixbalanqué, de ix, los; balam, tigre; qué, término de comparación: el parecido a los tigres: el tigrillo.
[note 51]
Zipacná, de zí leña; pac, corteza dura; ná, de naoj, modo de ser: el de constitución hercúlea.
[note 52]
Caprakán, de cap, dos; rakán, extremidad inferior: el de dos piernas, Dios del Terremoto.
[note 53]
Chimalmat, de chi, boca; mal, pendencia; mat, hábito, costumbre: la pendenciera por costumbre.
[note 54]
Chicak, de chi, boca; cak, fuego: boca de fuego, aludiendo al volcán así llamado por sus constantes erupciones de lava.
[note 55]
Pekul, de pek, cueva, caverna; ul de uleu, tierra: cueva entre la tierra, cráter. Así llaman al volcán de Acatenango. Aún dicen los indios, xin pé pa Pekul, vine de Acatenango.
[note 56]
Yaxcanul, de yax, de ya, dar, dotar; cán, bravo; ul, partícula de pluralidad: el dotado de bravura, el temible, aludiendo al volcán de Santa María.
[note 57]
Macamop, de ma, anciano, antiquísimo; cam, muerto, extinguido; op, declinación de up, cerbatana: el extinguido cerbatanero, aludiendo al Zunil, cuya erupción última es de fecha remota.
[note 58]
Juliznap, de jul, hoyo; iz de itz, sortilegio, bechicería; ap, resuelto, bocanada: el cráter arrojador de sortilegios en forma de vaho.
[note 59]
Zakí Nim Ak, de zakí, blanco, canoso; nimá, grande; ak, jabalí: el jabalí viejo, de cerdas canosas.
[note 60]
Zakí Nimá Tziíz, véase el numero 7 del preámbulo.
[note 61]
Nagual, el protector, especiede totem entre los indios.
[note 62]
Se refiere a las Pléyades, que tanto han llamado la atención de todos los pueblos.
[note 63]
Ek, parásita guatemalteca llamada vulgarmente pie de gallo.
[note 64]
Meaguán, de me, de mej, cuartear, tajar; a, partícula de continuidad: guán, barranco; barranco cuarteado o tajado.
[note 65]
Ajup, cerbatanero.
[note 66]
Junbatz, de jún, un, uno; batz, mono: un mono.
[note 67]
Junchogüén, de jún, un, uno; chogüén, hermoso: un hermoso.
[note 68]
Ixbakiyaló, de ix, las; bak, hueso; i, partícula de continuidad; ya, dar; ló, partícula de pluralidad: la que produce o dá los huesos a la gente.
[note 69]
Guok, cuervo, por onomatopeya de su canto; guak, a la hembra.
[note 70]
Jún Camé, de jún, uno; ca, de caá, piedra de moler; mé de mej, cuartear, despedazar: un cuarteador de piedras.
[note 71]
Gutkup Camé, de gukup, siete; camé, cuarteador de piedras. Quizá ese nombre se refiere a la región de los siete volcanes, Agua, Fuego, Acatenango, Atitlan, Santa María, Tacaná y Tajumulco.
[note 72]
Xiquiripat, de xic, gavilán; ir, rasgar; i, partícula de continuidad; pat, de patón, oficio, ocupación: gavilán que rasga su presa.
[note 73]
Cuchumaquic, de cuchú de cuch, zopilote; ma, viejo, canoso; quic, sangre: el rey zope, por el plumaje blanco y por el color sangrante de la cresta.
[note 74]
Ajalpuj, de aj, señor; al, partícula de pluralidad; puj, hinchazón, podredumbre : los señores que producían las hinchazones, uncinariasis.
[note 75]
Ajalkaná, de aj y al, los señores: kan, amarillo; a, agua: los señores que producen el color amarillo en la gente, anemia tropical.
[note 76]
Chamiahak, de chamiá, chamiy, garrote; bak, hueso: el quebrantador de huesos. Los alguaciles, ajchamiyes, llevan un garrote con látigo en su extremidad.
[note 77]
Chamiajolom, de chamiá como queda explicado; jolom, cabeza, cráneo: el quebrantador de cráneos.
[note 78]
Ajalmez, de ajal, los señores; mez, recoger desperdicios: los señores que recogen desperdicios, los zopilotes.
[note 79]
Ajaltokop, de ajal, los señores; tok, horadar, herir; op, declinación de up, cerbatana: los señores que horadan. Talvez se refiera a los insectos que producen la filaria.
[note 80]
Xic, gavilán, onomatopeya por su grito.
[note 81]
Patán, servidor especial que se ocupa en cierta exclusividad.
[note 82]
Tucur, tecolote, buho, onomatopeya por su canto, considerado por los indígenas de mal agüero.
[note 83]
Chabí Tucur, cha, chau, expresar; bi, nombre; tucur, tecolote: el tecolote que expresa su nombre cuando silba.
[note 84]
Jurakán Tucur, de ju, jún, uno, una; rakán, pierna; tucur, tecolote: el tecolote de una pierna.
[note 85]
Cakix Tucur, de cak, fuego; quix, pluma: el tecolote de plumas color de fuego.
[note 86]
Jolom Tucur, de jolom, cabeza: cabeza de tecolote.
[note 87]
Carchaj, de car, pez; chaj, vigilante: los vigilantes de los peces, pescadores.
[note 88]
Nuziguán, de nu, nuestro; ziguán, barranco: nuestro barranco.
[note 89]
Cuziguán, de cu, conducto estrecho: barranco demasiado estrecho.
[note 90]
Pucbal Chaj, de puc, fronda, hojas esparcidas; bal, declinación de bol, contorno, rodeo; chaj, guardar, conservar. Puchal chaj es el nombre general de los árboles frondosos, ceibas, cedros, etc.
[note 91]
Ixquic, de ix, ellos o ellas; quic, sangre: sangre de ellos, descendencia por la sangre.
[note 92]
Chuj Cakché, de chuj, de chú, hediondo y uj, juntar; cak, fuego; che, árbol. El árbol de savia roja, que coagulada llaman pom.
[note 93]
Chajal, de chaj, guardar, cuidar; al, partícula de pluralidad: cuidador de las sementeras.
[note 94]
Ixtoj, de ix, los, las; toj, pagar: los que pagan sus culpas o delitos.
[note 95]
Ixcanil, de ix, los, las; can, de caan, moler en piedra; il, partícula de pluralidad: las molenderas de maíz.
[note 96]
Ixcacóu, de ix, las, los; ca, de caá, piedra de moler; cóu, duro: las molenderas de cacao.
[note 97]
Nixtamal, de ixtamal, de ix, las, los; tam, elementos que se compactan por la humedad, como la masa del maíz cocido al molerse; al, partícula de pluralidad. El maíz cocido para hacerse masa.
[note 98]
Cauté, de cau, el que enseña a contar con granos de cacao; te, palabra de reverencia a los ancianos. Cauté llaman los indios quichés al árbol madre cacao.
[note 99]
Junajup Coy, de junajup, cerbatanero; coy, mico: cerbatanero cazador de micos.
[note 1]
Ixmucur, de ix, los, las; muc, enterrar, esconder; ur, variación de ir, perforar, horadar. Los que esconden en aberturas. El carpintero o corrochoch, esconde las bellotas en agujeros que abre en los troncos de los árboles.
[note 1]
¡Yaclín Ché! de yacalín, de yacá, permanecer parado, lín, quieto, en sosiego; che, árbol. ¡Árboles paraos y permaneced en sosiego!
[note 102]
¡Yaclín Caam! de yacalín, como queda explicado; caam, bejuco. Paraos bejucos y permaneced quietos!
[note 103]
Xam, mosco, zancudo. Así llaman también a la libélula o caballito del diablo.
[note 104]
Tamazul, de tam, recoger, recogerse; a, agua; zul de zú, canto, y ul de uleu tierra. El que se recoge y canta entre el agua y la tierra: el sapo.
[note 105]
Zakicáz, de zak, blanco; ic, luna; az de atz, alevosía, traición. La masacuata por las manchas de su piel que figuran medias lunas.
[note 106]
Guak, cuervo, onomatopeya de su canto.
[note 107]
Lotzquic, de lotz, tostado, reseco; quic, savia, sangre: la trementina o savia reseca de los pinos.
[note 108]
Molay, de mol, bandada; ay, grito escandaloso: los pijijes, que viven y caminan en grupo, aturdiendo con sus chillidos.
[note 109]
Puj Yá, de puj, podredumbre; ya, agua: aguas estancadas que producen podredumbre, los pantanos.
[note 110]
Quic Yá, de quic, sangre; ya, agua: río de aguas color de sangre.
[note 111]
Keka Bé, de kek, negro; a, partícula de continuidad; bé, camino: camino negro.
[note 112]
Zaki Bé, de zak, blanco; i, partícula de continuidad; bé, camino: camino blanco.
[note 113]
Caka Bé, de cak, fuego; a, partícula de continuidad; bé, camino: camino rojo como fuego.
[note 114]
Raxa Bé, de rax, azul; a, partícula de continuidad; bé, camino: camino azul.
[note 115]
Quicxic, de quic, sangre; xic, gavilán: sangre de gavilán.
[note 116]
Quicrixcak, de quic, sangre; rix de ri, lo, los, las, e ix, ellas o ellos; cak, fuego: los poseedores de la sangre roja de ellos.
[note 117]
Quicré, de quic, sangre; ré de rech, cosa propia de ellos: sangre de ellos.
[note 118]
Ixpurpugüek, ave nocturna llamada vulgarmente cuerporruín, que extrema la monotonía de su canto en las noches cuaresmales.
[note 119]
Pujuyú, ave también nocturna, llamada chotacabras.
[note 120]
Camalzotz, de cam, muerte; al, partícula de pluralidad; zotz, murciélago: el murciélago precursor de la muerte.
[note 121]
Chakitzam, de chak, oficio, ocupación; itz, sortilegio, maleficio; am, partícula de pluralidad: el que se ocupa de proporcionar maleficios.
[note 122]
Xulú, de xú, arrodillarse; lú, gemido, imprecación: el que gime o impreca arrodillado.
[note 123]
Pacam, de pa, de; cam, muerte: árbitro de la muerte.
[note 124]
Cux, de cuux, de cu, cavidad estrecha y ux, penetrar: la comadreja, que puede penetrar en las hendiduras estrechas.
[note 125]
Iboy, de ib, en sí mismo; oy de oyer, intrepidez, valentía. El armado o armadillo recoge sus extremidades dentro de la concha que cubre su cuerpo, y rueda así barranco abajo cuando lo persiguen.
[note 126]
Ixtzul, de ix, los, las; tzul, abrazarse. Baile llamado actualmente manero picio que ejecutan dos individuos vestidos de andrajos y abrazándose.
[note 127]
Chitic, de chi de achí, varón, hombre; tic, sembrar, cultivar: el baile de los sembradores.
[note 128]
Paxil, de pa, donde, en donde; ax, agradable; il, ver: en donde se ven cosas agradables.
[note 129]
Cayalá, de cayá, donde se produce; lá, lugar, paraje: lugar donde se producen las cosas.
[note 130]
Yak, zorra, gato montés.
[note 131]
Utiu, coyote, lobo.
[note 132]
Quel, especie, de cotorra llamada también chocoyo en Guatemala.
[note 133]
Joj, azacuán. Ave emigrante, que en grupos numerosos cruzan el país al principio y al final de la época lluviosa.
[note 134]
Balam Quitzé, de balam, tigre, jaguar, qui, dulce, agradable; tzé, riga, sonrisa: el tigre de la dulce sonrisa.
[note 135]
Balam Akap, de balam, tigre, jaguar; akap, noche, tenebroso: el tigre tenebroso como la noche.
[note 136]
Majucutaj, de maj, majún, ninguno, nadie; u, su, sus; cut, presencia; aj de ajau, señor: ninguna presencia de señor como la suya: presuntuoso.
[note 137]
Iquí Balam, de iquí de ic, luna; balam, tigre, jaguar: el tigre de la luna o las lunas del tigre, por las manchas de su piel que semejan medias lunas.
[note 138]
Cajá Paluna, de caj, cielo; a, agua, lluvia; palú de paló, mar; ná, de naoj, modo de ser: lluvia del cielo cayendo en el mar.
[note 139]
Chomijá, de chom de chaom, hermosura, belleza; i, partícula de continuidad; já, lluvia, agua: lluvia llena de belleza.
[note 140]
Tzununijá, de tzutnún, gorrión, colibrí; i, partícula de continuidad; já, lluvia, agua: lluvia de gorriones.
[note 141]
Cakixajá, de cak, fuego, rojo; quix, plumas; já, agua, lluvia: lluvia como de plumas rojas.
[note 142]
Oloman, de olom, alom, fundador; an, partícula de pluralidad: los fundadores.
[note 143]
Cojaj, de cojá, cujá, casa de las cuevas; aj, ajau, señor: señores de la casa de las cuevas.
[note 144]
Quenech, de quen, presuntuoso, vanidoso; ech, cosa propia: los presuntuosos o vanidosos.
[note 145]
Tamup, de tam, recoger, amasar, compactar; mú o mup, mojar, humedecer; operaciones previas para preparar las arcillas en la confección de la cerámica. Alfareros.
[note 146]
Ilocap, de iló, ver, mirar; cap, dos, doble: los de doble vista, agoreros o adivinos.
[note 147]
Nijaibap, de nij, grasa. que produce un gusano; a, agua, líquido; ib o ip, aglomeración; ap, impregnar, embadurnar. En Alta y Baja Verapaz hay especialistas en la aplicación del nij, que untan a la superficie de jícaras y guacales, dándoles un color negro firme y brillante.
[note 148]
Alau Quiché, de ajau, señor; qui de quiá, muchos; ché, árboles: el Señor de las regiones montañosas.
[note 149]
Chipí Nanaguak, de chi, allí, allá, donde; pí de pé, venir; naná, progenitora; guak de guá, simiente, alimento y ak, lenguaje: progenitor a de nuestra lengua.
[note 150]
Raxá Nanaguak, de rax, azul; a, partícula de continuidad: progenitor a de la lengua de los que moran en lo azul.
[note 151]
Guak Junajup, de guak, cuervo; junalup, cerbatanero: cerbatanero de los cuervos.
[note 152]
Tulán Ziguán, de ziguán, barranco: los barrancos de Tulán.
[note 153]
Gukup Pek, de gukup, siete; pek, cueva: las siete cuevas.
[note 154]
Gukup Ziguán, los siete barrancos.
[note 155]
Chamalcán, de cham, feroz; al, partícula de pluralidad; cán, bravo. El más bravo de los feroces.
[note 156]
Icokij, de ic, luna; o, partícula de continuidad; kij, sol: como el sol y la luna, la estrella de la mañana.
[note 157]
Chi Pixab, de chi, lugar, sitio; pixab, meditar: lugar de meditación, adoratorio.
[note n.158]
Aj-Tziquinajá, de aj, ajau, señor; tziquín, pájaro; a, partícula de continuidad; la, agua: señores de la región de los pájaros acuáticos, Atitlán.
[note 159]
Cholochic Abaj, de choló de cholom, desmenuzar; chic, así, como; abaj, piedra rodante: piedras menudas que cubren las riberas explayadas de los ríos.
[note 160]
Bokotajinak Zanaiep, de bokó, al rededor, contorno; tajín, arreglo; ac de oc, colocar; zanaí de zanic, hormigas; ep de ip, unido entre sí: playas del mar cuyas arenas parecen hormigas.
[note 161]
Tojil, de toj, pagar; il, presenciar: el que presencia los sacrificios hechos en pago de culpas.
[note 162]
Agüilix, de a, tuyo, suyo; güí, cima, cumbre; il, ver, mirar; ix, aborrecer: el que mira sobre la cumbre por los que se aborrecen.
[note 163]
Jacagüitz, de já, casa, habitación; ca de caá, piedra; güitz sortilegio: el que preside desde su casa los sortilegios.
[note 164]
Eguabal Ziguán, de e de ech, propiedad, posesión; guá, simiente alimento; bal, torcido, sinuoso; ziguán, barranco, caverna: barrancos o cavernas sinuosas donde está la simiente.
[note 165]
Patojil, de pa, de; Tojil, como queda explicado: en el lugar de los sacrificios.
[note 166]
Amak Tan, de amak, tribu: tan, límite; tribus limitadas.
[note 167]
Amak Uquincat, de amak, tribu; uquín, con nosotros; cat, red: tribus conquistadas.
[note 168]
Mixtam pom, de mix, mixmic, expiación; tam, juntar; pom, de pomuj, zahumar: el zahumerio expiatorio.
[note 169]
Caguiztán pom, de ca de caá, piedra labrada; güí, cima, cumbre; iz de itz, sortilegio: el pom para quemar en las cumbres de los montes frente a las piedras labradas.
[note 170]
Cabagüil pom, de cabagüil, el de doble vista, Dios: el pom del Dios.
[note 171]
Queletzú, de quel, cotorra, chocoyo; etz, risa burlona; u, partícula de posesión: el loro.
[note 172]
Tujaljá, de tuj, horno, hornilla; al, partícula de pluralidad; já, agua: hornillas cerca del agua. Así llamaban antiguamente al pueblo de Sacapulas.
[note 173]
Uchabajá, de uchá, propiedad en hablar bien; ba, donde, en donde; já casa: la casa o casas de los doctos en el lenguaje.
[note 174]
Quibajá, de qui de quia muchos, numerosos; ba, donde; já casa: el lugar de numerosas viviendas.
[note 175]
Batená, de bat, cimentarse; e de ech, propiedad, posesión; na de naoj, hábito: los que cimentaron su posesión en el lugar.
[note 176]
Yakí Tepeu, de yak, zorro, gato montés; i, partícula de continuidad; tepeu, el enviado: el enviado de los gatos monteses.
[note 177]
Ka Mucú, de ka, nuestro; mucú, entierro, desaparición: nuestro entierro o desaparición.
[note 178]
Yolcuat Quitzalcuat, de yol, soberbia, vanidad; cú, ropaje; at, tú. Quitzalcoat, el de ropaje de plumas de quetzal. El vanidoso por su ropaje de plumas de quetzal.
[note 179]
Tulán, palabra tolteca: Tula o Tóllan.
[note 180]
Ziguán, barranco, caverna.
[note 181]
Dan, corrupción de la palabra tan, límite, confín.
[note 182]
Juntoj, de jún, uno; toj de Tojil. Uno como Tojil.
[note 183]
Tzotzijá Ckamalcán, de tzotz, murciélago; i, partícula de continuidad; já, casa; chamalcán, ya explicado. De la casa de los murciélagos bravos y feroces.
[note 184]
Ajpozotzil, de aj de ajau, señor; pó, hacer daño, destruir; zotz, murciélago; il, partícula de pluralidad. Los eñores de los murciélagos destructores.
[note 185]
Ajpoxá, de aj de ajau, señor; poxá, azotar. Los señores que azotan.
[note 186]
Ixtaj, de ix, ellos; taj de ta, oír y aj, ajau, señor: la que oye a los señores.
[note 187]
Ixpuck, de ix, ellos o ellas; puck, lavar: la lavandera de ellos.
[note n.188]
Cocaip, de có, ser, estar; caip, dos, doble: el de doble existencia.
[note 189]
Cocagüip, de có, ser, estar; ca de cap o caip, dos, doble; güip, lo inherente a una especie: el poseedor de doble contextura.
[note 190]
Cagüiquip, de ca, caip, dos, doble; güí, encima, consigo; quip, reunión de varios en una sola especie: el poseedor de doble existencia, don de ubicuidad.
[note 191]
Coakul, de có, ser; ak, lenguaje, idioma; ul raíz de uleu, tierra: el que es de la misma tierra y habla el mismo idioma.
[note 192]
Coacutec, de có, poseer; a, partícula de continuidad; cu, hondonada; tec, conjunto; el de las hondonadas contiguas.
[note 193]
Coajau, de có, ser; ajauj, señor: el que es señor.
[note 194]
Camakú de cam, muerte; ak, lenguaje; u, partícula de posesión; desaparición del idioma nativo.
[note 195]
Pizom Kakal, de pizom, envoltura inconsútil; kak, adoración; at, partícula de pluralidad: envoltura inconsútil adorada por todos.
[note 196]
Rajagual, de rajau de ri, los, las y ajau, señor; gual, hijos de la rama principal: los descendientes de los señores principales.
[note 197]
Aj Relebal Kij, de aj, de ajau, señor; relebal de ri, los, las; el, salir; e, partícula de continuidad; ba, lugar, sitio; al, partícula de pluralidad; kij, sol: los señores de donde sale el sol.
[note 198]
Nacxit, de nac de nacaj, cerca, vecindad; xit, piedra verde para dijes, lugar cercano a aquel donde abunda el jade.
[note 199]
Ajpop, de aj, de ajau, señor; pop, estera: el señor de la estera primer dignatario del gobierno quiché.
[note 200]
Ajpop Camjail, de ajpop, como queda explicado; caam, grada, peldaño; já, casa; il, partícula de pluralidad: dignatarios que ocupaban las gradas principales, cerca del señor de la estera.
[note 201]
Muj, sombra; especie de dosel que cubría el estrado principal.
[note 202]
Kalibal, urna, trono: el asiento principal.
[note 203]
Zubak, de zú, sonido, acento; bak, hueso: flauta de hueso.
[note 204]
Cháucháu, pífano o chirimía, con la que acompañan al tambor.
[note 205]
Tatil kanabaj, de ta, oír, escuchar; til, soplar; kan, plegaria; abaj, piedra consistente: pitos especiales hechos de piedra que usaban en sus plegarias.
[note 206]
Tzikguil, de tzik, llama, lumbre; güí, encima, sobre; il, partícula de pluralidad: antorchas.
[note 207]
Caj Tzikguil, de caj, cielo; cosas del cielo; tzikgüil ya explicado, antorchas sagradas.
[note 208]
Balam Jolom, de balam, tigre; jolom, cabeza: piel con la cabeza del tigre, que vestía el jefe principal.
[note 209]
Pich, garra, símbolo de buen agüero.
[note 210]
Quej, venado, cuya pata era un talismán.
[note 211]
Macutax, tarabía, que consiste en un pedazo de madera pesada que puesto en rotación sirve para torcer los cordeles.
[note 212]
Tot, caracol, que usaban como bocina.
[note 213]
Tatam, baqueta, para tocar el tambor o la marimba.
[note 214]
Cuz, carcaj para llevar las flechas.
[note 215]
Buz, arco para lanzar las flechas.
[note 216]
Kaxcón, de kax, dolor; có, duro; on de onij, insertar: el pedernal blanco que usaban en los sacrificios.
[note 217]
Chiyom, látigo, chicote, acial.
[note 218]
Aztapulul, de az de atz, muñeco; tap de tapuj, trampa; ul de uleu, tierra; ul, partícula de pluralidad: espantajo para asustar a los animales que hacen daño a las sementeras.
[note 219]
Chiquix, de chi, allí, allá; quix, espina: donde abunda el ixcanal, planta espinosa, profícua en las riberas del río Negro o Chizoy.
[note 220]
Chichac, de chi, como queda explicado; chac de chacalic, humedad perpetua, ciénaga: el lugar de las ciénagas.
[note 221]
Jumetajá, de jumet, corteza; a, agua, líquido; ja, casa: región de los cactus llamados órganos.
[note 222]
Culbá Cagüinal, de cul, garganta, estrechez; ba, donde, adonde; cagüín, cascajo; al, partícula de pluralidad: el lugar donde abundan los cascajos.
[note 223]
Iznachí, de iz, simiente, progenie; ma, viejo, antiguo, antepasado; achí, hombre, varón: progenie de los antiguos hombres.
[note 224]
Conaché, de co, ser, estar; na de naoj, modo de ser; ché, árbol: ser como árbol.
[note 225]
Belejep Quej, de belejep, nueve, noveno; quej, bestia salvaje: el noveno de las bestias salvajes.
[note 226]
Ajau Kale, de ajau señor; kal de kakal, virtuoso, pulcro; el, partícula de pluralidad: señor de los virtuosos.
[note 227]
Cotujá, de cot, águila; u, su, sus; já, casa: el de la casa del águila.
[note 228]
Iztayul, de iz de itz, sortilegio; ta, escudriñar; yul, ungir: el ungido que adivina los sortilegios.
[note 229]
Cagüek, de ca, piedra canteada; güek, añadir: de la casa de piedras canteadas.
[note 230]
Ziguán tinamit, de ziguán, barranco; tinamit, pueblo, población: así llaman aún a Chichicastenango.
[note 231]
Ajaguap, de ajau, señor principal; ap, partícula de pluralidad: señores principales.
[note 232]
Gumarkaaj, de gumar, marchito, apolillado; ka, nuestro, nuestra; aj de aaj, caña de milpa: nuestras callas marchitas.
[note n.233]
Aj Tojil, de aj, de ajau, señor, jefe; Tojil, dios quiché: el jefe de los sacerdotes de Tojil.
[note 234]
Aj Gucumatz, el jefe de los sacerdotes de Gucumatz.
[note 235]
Nim Chocoj Cagüek; de nim, grande; chocoj, consejero; cagüek, piedras canteadas: el jefe de los canteros.
[note 236]
Popol Güinak Chituy, de pop, estera; ol, partícula de pluralidad; güinak, gente; chituy, encuclillarse: los que asistían encuclillados a los consejos.
[note 237]
Lolmet Quejnay, de lol, sosiego, calma; met de me, inclinarse, y et de etal, señal; quej, cuadrúpedo, nay de na de naoj, modo de ser, hábito, y de ay, interjección de dolor: los dignatarios que dirigían las reverencias en los consejos.
[note 238]
Popol Güinak Pa Jom Tzalatz Ixcuxebá, de popol dignatarios de la estera; güinak, gente; pa, a, de, en, etc.; jom, hogar, habitación; tza, continuamente; latz, ocupación habitual; ix, los, las; cu, vaciado; xé, relieve; ba, allí, donde: los dignatarios que se ocupaban exclusivamente en vaciar relieves o jeroglíficos.
[note 239]
Uchuch Camjá, de u, los, las; chuch, señora de edad avanzada; camjá, peldaños de la casa. Las madres de los señores de los estrados, a las que actualmente llaman chuchuxeles, esposas de los ajpatanes servidores de las cofradías actuales.
[note 240]
Ajau Ajtzic Güinak, de ajau, señor; aj, título señorial; tzic, llama, antorcha; güinak, gente: la gente de las antorchas.
[note 241]
Kalel Camjá, los virtuosos de los estrados.
[note 242]
Nimá Camjá, de nimá, grande, poderoso: grandes dignatarios de los estrados.
[note 243]
Nim Chocoj Nijaibap. Grandes consejeros de los de la region del nij.
[note 244]
Yacol Atam Utzampop Zaklatol, de yá, ofrecer; col, trementina; atam, cerca, inmediato; utzam, en el extremo; pop, estera; zak, blanco, engalanado; lá, partícula genitiva y de tratamiento personal elevado; at, tú, vos; ol, partícula de pluralidad: los que engalanados estaban cerca de los dignatarios ofreciendo el pom en los actos religiosos.
[note 245]
Nimá Lolmet Yoltux, de nimá, grande, elevado; lolmet, reverencia; yol, ungir; tux, brote de donde mana la savia en los árboles resinosos: los preparadores del pom.
[note 246]
Ajau Lolmet. Los que dirigían las reverencias y acatamientos al ajau.
[note 247]
Ajau Nim Chocoj, Ajau Quiché, el jefe de los grandes consejeros de los señores del Quiché.
[note 248]
Ajau Jacagüitz, el jefe de los sacerdotes de Jacagüitz.
[note 249]
Ajau Quiché, los señores del Quiché.
[note 250]
Zakic, de zak, blanco, deslumbrante; ic, luna: los deslumbrantes como la luna.
[note 251]
Tzuhtjá, de tzú, sudor; tuj, horno, temascal; a, agua, líquido: los de tierra caliente, Retalhuleu, Xetulul, etc.
[note 252]
Kalel Zakic, los más virtuosos de los deslumbrantes.
[note 253]
Chugüilá, de chu de chi, lugar, paraje; güí, sobre; la, ortiga: sobre las ortigas, actualmente Santo Tomás Chichicastenango.
[note 254]
Caakep, de có, ser o estar; a, su, sus; kep de kip, entre sí, comunidad: los que son de unas mismas costumbres. Santa María Cauqué.
[note 255]
Zakabajá, de zak, blanco, claro; abaj, piedra rodante; a, agua, río: la región de aguas claras y piedras blancas. San Andrés Sacabajá.
[note 256]
Zakuleu, de zak, blanco; uleu, tierra; tierra blanca.
[note 257]
Chigüí Mekená, de chi, allí donde, adonde, paraje, lugar; güí, sobre, encima; mekén, caliente; a, agua: sobre el agua caliente, antiguo nombre de Totonicapam.
[note 258]
Xelajú, de xé, bajo; lajú de lajuj, diez: bajo de los diez. Quezaltenango.
[note 259]
Chugüizak, de chu de chun, cal; güí, cumbre, cima; zak de tzak, edificar: las cumbres o serranías de piedras calizas. Momostenango.
[note 260]
Tzolajché de tzoloj, sáuco; ché, árbol: la región de árboles de sáuco. Chiquimula de la Sierra.
[note 261]
Quikap, de qui de quiá, muchos, numerosos; kap, rama, genealogía. Nombre del ajau más notable de la monarquía quiché.
[note 262]
Colché, de col, trementina; ché, árbol: la región de los árboles resinosos.
[note 263]
Petatuyup, de petat, talpetate, cascajoso; uyup de juyup, montes o montañas: los montes cascajosos.
[note n.264]
Aj Ugüilá, los señores de los chichicastales.
[note 265]
Aj Chutimal, de aj de ajau, señor; chut, púa de maguey; i, partícula de continuidad; ma, anciano, viejo, antepasado; al, partícula de pluralidad: los antiguos habitantes de la región donde abunda el maguey.
[note 266]
Aj Zakiyá, de aj como queda explicado; zakiyá, aguas o vertientes claras: los señores de la región de vertientes cristalinas.
[note 267]
Xajbaquiej, de xaj de xajoj, baile; ba, lugar, paraje; quiej, cuadrúpedo, venado: el lugar de los bailes del venado.
[note 268]
Chitemaj, paraje de los labradores de vigas, fabricantes de bancos de madera, actualmente llamado Chimente.
[note 269]
Guajxalajuj, de guajx, escondite, refugio; a, partícula de continuidad; lajuj, diez: el refugio o escondite de los diez.
[note 270]
Caprakán, Dios del Terremoto en la mitología quiché.
[note 271]
Chabicak Chijunajup, de chab de chabej, consultar; i, partícula de continuidad; kak fuego: chijunajup, el lugar de los cerbataneros: consultorios o adoratorios de los cerbataneros.
[note 272]
Aj Maká, de Aj, como queda explicado; maká de meká de mek caliente, hirviente; a, agua, líquido: los señores de la región de las aguas calientes. Zacualpa, en cuya jurisdicción existen fuente de aguas termales.
[note 273]
Aj Xoyabaj, de aj como queda explicado; xoy, lacerante, impiedad abaj, piedra rodante: los señores de la región de las piedras lacerantes.
[note 274]
Aj Zakabajá: los señores de la región de las aguas y piedras blancas.
[note 275]
Aj Ziyajá: los señores de la región de los leñateros.
[note 276]
Quemá demasiado antiguo, decripitud absoluta.
[note 277]
Achak Iboy, de achak, aguas estancadas, ciénagas: iboy, armadillo: la región de las ciénagas y los armadillos.
[note 278]
Xebalax, xé, bajo; balax, tormento: lugar de los tormentos.
[note 279]
Xecamak, de xé, bajo, origen; cam, morir, muerte; ak, lenguaje: lugar donde se perdió el lenguaje.
[note 280]
Chulimal, de chu, de chi, allí, allá, lugar; ul, de uleu, tierra; i, partícula de continuidad; ma, anciano; viejo; al, partícula de pluralidad: la tierra de los antiguos.
[note 281]
Aunque el Padre Ximénez cree que los dos nombres que figuran en algunas, de las siguientes dinastías, corresponden a un solo señor, nosotros pensamos que en realidad se refieren a dos distintas, siendo el primero el del Ajau Ajpop, y el segundo el del Ajpop Camjá, que gobernaron juntos según el especial sistema político de aquel pueblo.
[note 282]
Tzutujá, de tzut, zanja; u, su, sus; ja, casa: casas resguardadas por zanjas.
[note 283]
Balam Conaché de balam, tigre; conaché, selva: el tigre de las selvas.
[note 284]
Cotujá, de la casa de las águilas. Iztayup, de iz de itz, sortilegio, yup, aplacar: el que aplaca los sortilegios.
[note 285]
Tepepul, de tepe de tepeu, enviado; pul, invocación: el invocador del enviado. Iztayup, de iz de itz sortilegio; yup, dotar el docto en sortilegios.
[note 286]
Quikap, el poderoso. Cagüizinaj, de ca piedra labrada; güí cumbre; zinaj, elevado: el de la cumbre donde hay piedras labradas.
[note 287]
Tepepul, enviado que hace invocaciones. Iztayup, el dotado de brujería.
[note 288]
Tecum, de tec, reunir en gran número; um raíz de umul, conejo. Tepepul, el enviado que hace invocaciones.
[note 289]
Guakxakí, Caam, de guakxakí, ocho; caam, cuerda, cinta: el de las ocho cuerdas o cintas.
[note 290]
Gukup Noj Caguatepech, de gukup, siete; noj, lleno, satisfecho; ca, los, las; gua, alimento, tributo; tepé de tepeu, enviado; ech, propio, propiedad: el séptimo de los poseedores de la simiente y de los tributos enviados.
[note 291]
Oxip Quej, de oxip, tres; quej, cuadrúpedo, venado, bestia salvaje: el tercero de los cuadrúpedos. Belejep Tzí, de belejep, nueve; tzí perro: noveno de los perros.
[note 292]
Cujá, de cú, cueva; ja, casa: casa de las cuevas.
[note 293]
Coakul, de có, ser o estar; a, tu, tus, su, sus; kul, tejido: el de los tejidos. Coacutec, de co y a como queda explicado; cu, cuenca, hondonada estrecha; tec, comunidad: los que viven en comunidad y se dedican a hacer los tejidos.
[note 294]
Cochajuj, de coch, torcer; aj, especialista; uj, reunir: el cordelero. Cotzibajá, de cot, águila y tzib, dibujo, escritura; a, su, sus; já, casa: de la casa de las águilas dibujadas.
[note 295]
Belejep Kij, de belejep, nueve; kij, sol: el noveno de los soles.
[note 296]
Batzá, de batz, mono; a, aguar río: mono de río.
[note 297]
Caklacán, de cak, fuego; lá, ortiga; can, mortificante: mortificante como la ortiga.
[note 298]
Cocozón: el desnudo del todo.
[note 299]
Comajcún, de comaj, principio vital; cún de cunubal, remedio: el curandero.
[note 300]
Gukup Aj, de gukup, siete; aj, caña de milpa: el de las siete cañas de milpa.
[note 301]
Cocamel, de co, ser, estar, poseer; cam, muerte; el, partícula de pluralidad: el poseedor de la muerte.
[note 302]
Coyabacoj, de coy, mono; a, partícula de continuidad; ba, lugar; coj, león; el poseedor del paraje de monos y leones.
[note 303]
Güinak Bam, de güinak, gente; bam, hermoso: gente hermosa.
The text of this electronic edition is in the public domain. TEI markup © Board of Regents of the University of Wisconsin System, 2002. All rights reserved.
Those interested in using these texts for any purpose not covered under Fair Use must seek the permission of the University of Wisconsin-Madison Libraries.
